June 28, 2010 Geo GroupIdiomatic phrases are often difficult for non-English speakers to understand and can easily lose their meaning in translation, especially when translated by a non-native speaker, or if the country doesn’t have a comparable expression.
June 8, 2010 Geo GroupMany people aren’t aware that by fixing a typo or changing the text from “don’t” to “do not” they are affecting how translation software looks at and matches the text. Something as simple as a [...]
May 11, 2010 Geo GroupToday (Tuesday, May 11, 2010) in Milwaukee our company was honored by Wisconsin Governor Jim Doyle. Governor Doyle presented the owners of the company with the Export Achievement Award. This award recognizes five companies or [...]
March 16, 2010 Geo GroupEvery company releasing their product in a foreign country needs to consider many things. One item is translating the software (localization) into the language of the target country. However, the first and last step in [...]
March 9, 2010 Geo GroupThese three terms are used interchangeably by quite a few people thinking that they mean the same thing. However,they are actually quite different. Globalization is the process by which a company takes their product international.