Idioms and Lost Meanings in Translation

June 28, 2010 Geo Group
Idiomatic phrases are often difficult for non-English speakers to understand and can easily lose their meaning in translation, especially when translated by a non-native speaker, or if the country doesn’t have a comparable expression.

Proofreading in a Multilingual World (Part 2)

June 22, 2010 Geo Group
Now that you know more about a proofreader’s role in the translation process, allow me to delve a little deeper into the topic of what kinds of resources a multilingual proofreader can use to ensure [...]

Proofreading in a Multilingual World

June 14, 2010 Geo Group
When I tell people that I am a multilingual proofreader at a foreign language translation company, inevitably I am asked, “How many languages do you speak?”

Did You Know . . . Every Time You Make the Smallest Change it Affects Translation?

June 8, 2010 Geo Group
Many people aren’t aware that by fixing a typo or changing the text from “don’t” to “do not” they are affecting how translation software looks at and matches the text. Something as simple as a [...]

The Geo Group Honored by Wisconsin Governor

May 11, 2010 Geo Group
Today (Tuesday, May 11, 2010) in Milwaukee our company was honored by Wisconsin Governor Jim Doyle. Governor Doyle presented the owners of the company with the Export Achievement Award. This award recognizes five companies or [...]

Rush Projects

April 26, 2010 Geo Group
We sometimes run across projects which have timelines that are so tight it is amazing that we finish them on time. Let alone get them done correctly. There are several things to consider before shortening [...]

Clarifying Job Instructions

April 5, 2010 Geo Group
Every now and then we run across projects which have detailed instructions for the translator to follow. There are several things to think about before sending your project for translation. Make sure your instructions are [...]

A Useful Online Tool

March 24, 2010 Geo Group
Most language service providers have some linguists on staff, but it is almost impossible to hire one person for every single language a company translates. This means they need to rely on their translators for [...]

Which comes first: Internationalization or Localization? It’s not quite a coin toss. . .

March 16, 2010 Geo Group
Every company releasing their product in a foreign country needs to consider many things. One item is translating the software (localization) into the language of the target country. However, the first and last step in [...]

Globalization, Localization and Internationalization – No they Aren’t Interchangeable

March 9, 2010 Geo Group
These three terms are used interchangeably by quite a few people thinking that they mean the same thing. However,they are actually quite different. Globalization is the process by which a company takes their product international.

Request a quote!