Languages of the World – Part 2

October 2, 2010 Geo Group
We continue a six part (week) series blog series this week that will cover all the countries of the world and the dominant languages within those countries. This data is meant to improve identifying and [...]

A Font Nerd’s Favorite Language to Format (Surprise, it’s not English!)

August 10, 2010 Geo Group
English, Spanish, French, German, Chinese, Korean. These are just some of the most commonly formatted languages that a desktop publisher at a translation agency might encounter. These languages are used in projects ranging from simple [...]

The Tulip Festivals in Holland

August 2, 2010 Geo Group
When The Geo Group invited me to write something about the Tulip Festivals in my native country, The Netherlands, I thought to myself, “Tulip Festival? Is there such a thing?” Well, there must be, because [...]

Choosing a Typeface When Designing for Translation

July 30, 2010 Geo Group
As a smart designer, you should always plan ahead by researching which languages your piece will be translated into and which character sets will be needed. Once you know this, find out which typefaces or [...]

11 Mistakes to Avoid When Hiring a Translation Agency

July 22, 2010 Geo Group
The following list details eleven of the most common mistakes made by companies who are new to buying translation services.

Connect Translators with Reviewers — It Will Make the Review Process Simpler

July 14, 2010 Geo Group
When we take on a project that has a client review step, we are aware that there is a significant risk that the review could go badly.

Multilingual Voice-Over – A New Career?

July 6, 2010 Geo Group
Foreign language voice-over talent may not be the career you dreamed of, but it has the potential to be a good source of income for professional linguists.

Idioms and Lost Meanings in Translation

June 28, 2010 Geo Group
Idiomatic phrases are often difficult for non-English speakers to understand and can easily lose their meaning in translation, especially when translated by a non-native speaker, or if the country doesn’t have a comparable expression.

Proofreading in a Multilingual World (Part 2)

June 22, 2010 Geo Group
Now that you know more about a proofreader’s role in the translation process, allow me to delve a little deeper into the topic of what kinds of resources a multilingual proofreader can use to ensure [...]

Proofreading in a Multilingual World

June 14, 2010 Geo Group
When I tell people that I am a multilingual proofreader at a foreign language translation company, inevitably I am asked, “How many languages do you speak?”

Request a quote!

Would you like to chat with one of our staff members? Start Live Online Chat ›