Recent Blog Post:
In this new webinar, we will discuss best practices when writing for translation projects. You will learn some tips and tricks for saving time and money when working in your Source language documents before they are sent for translation. This is a good webinar for any copywriter, technical writer, and content manager.
Estimated Recorded Length: 18 minutes File Format: PowerPoint Read More »
We have gone to a bit different format with our webinars. They are still easy to download .ppt files, however, they are now recorded. Time is valuable and we thought it would be more beneficial to allow you to download the webinars and view them when you have time to. This new webinar will discuss the basic theory behind website translation and why you should consider translating your website. Topics include, why you should translate your website, the global online market, global market trends, geographical density of searches, common target languages, and whether website translation is profitable or not. Estimated Length: 15 minutes Read More »
One of the questions that our clients usually ask us is: "Where are my 100% Matches?" Having a large Translation Memory is not a guarantee for higher matches. Consistency in both terminology and format of the source is key to saving time and money during translation. This presentation will show you the tricks to getting the most 100% matches out of your Translation Memory.
Presenter: Diane Haines. Diane has been working at The Geo Group since 1999, first as G.E. Healthcare Service Specialist and then as the Translation Department Manager. Her extensive knowledge of the translation industry and translation memory software programs will make this presentation a cost and time saving experience for all of you. Read More »