Speaking the Language of Business

Archive for June, 2010

Idioms and Lost Meanings in Translation

Monday, June 28th, 2010

By Danielle Gerber, Multilingual Proofreader for The Geo Group Corporation.

An idiom is a phrase in which the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words.  In other words, idioms are expressions that cannot be understood literally.  Idiomatic phrases are often difficult for non-English speakers to understand and can easily lose their meaning in translation, especially when translated by a non-native speaker, or if the country doesn’t have a comparable expression.

Proofreading in a Multilingual World (Part 2)

Tuesday, June 22nd, 2010

Resources for Proofreading in a Multilingual World

Written by Renee Greenland, Multilingual Proofreader at The Geo Group Corporation.

Proofreading in a Multilingual World

Monday, June 14th, 2010

Written by Renee Greenland, Multilingual Proofreader at The Geo Group Corporation.

Did You Know . . . Every Time You Make the Smallest Change it Affects Translation?

Tuesday, June 8th, 2010

Many people aren’t aware that by fixing a typo or changing the text from “don’t” to “do not” they are affecting how translation software looks at and matches the text. Something as simple as a comma can change a 100% match in your translation memory to a fuzzy match.